| Yazar: | Yûsuf Nasr ed-Dicvî |
| Çevirmen: | Dr. Sahip Aktaş |
| Eser Türü: | Dijital |
| Yayıncı: | DTA Yayıncılık |
| Yayın Tarihi: | 23/01/2026 |
| Kategori: | Arap Dili ve Belagatı |
| Sayfa Sayısı: | 102 |
| Dil: | Türkçe |
| Kapak: | Karton |
| Boyut: | 13.5 x 21 cm |
| E-ISBN: | 978-625-5959-83-6 |
Bu çalışma, lafız ile anlam arasındaki ilişkiyi “vaz‘” kavramı üzerinden inceleyen vaz‘ ilmini günümüz okuruna tanıtmayı ve temel bir başvuru kaynağı sunmayı amaçlamaktadır. Klasik ilim geleneğinde dilin, düşüncenin ve anlamın kuruluşundaki rolü merkeze alan vaz‘ ilmi; fıkıh usulü, tefsir, belâgat ve mantık gibi alanlarda hakikat–mecaz, umum–husus, müşterek–müteradif gibi meselelerin anlaşılmasında anahtar bir disiplin olarak öne çıkar. Yakın dönem âlimlerinden Yûsuf Nasr ed-Dicvî’nin (ö. 1946) Hulâsatu İlmi’l-Vaz‘ adlı eseri, konuları sistematik biçimde ele alması ve tartışmaların arka planına dair değerlendirmeler içermesi sebebiyle literatürde seçkin bir yere sahiptir. Bu çeviri, eseri Türkçeye kazandırarak vaz‘ ilmini öğrenmek isteyenlere güvenilir ve erişilebilir bir zemin sunmayı; gerektiğinde açıklayıcı dipnotlar ve yer yer yorum-çeviri tercihleriyle metni daha anlaşılır kılmayı hedeflemektedir.
This work aims to introduce the science of waḍʿ—the discipline concerned with the assignment of words (expressions) to meanings—and to provide a reliable reference for contemporary readers. Within the classical Islamic scholarly tradition, waḍʿ occupies a central place in understanding how language structures thought and how meaning is established and interpreted. It functions as a key foundation for fields such as legal theory (uṣūl al-fiqh), Qur’anic exegesis (tafsīr), rhetoric (balāgha), and logic, especially in discussions of literal and figurative meaning, general and particular expressions, homonymy, and synonymy. Among the significant contributions to this tradition is Yūsuf Naṣr al-Dijwī’s (d. 1946) Khulāṣat ʿIlm al-Waḍʿ, valued for its systematic coverage of the subject and its engagement with major debates and their intellectual background. The present translation seeks to make this important text accessible in Turkish, supported by clarifying notes and, where necessary, interpretive translation choices to better convey the intended meaning without disrupting the flow of the original.
Vaz‘ ilmi; Lafız–anlam ilişkisi; İslâmî ilimler
Science of Waḍʿ; Word–meaning relation; Islamic sciences